Самое

Авторский сайт
Александра Кирша

Лучшее у других

Дайджест Капитали$та

Видео

Loading...

Видео

Еще видео

Футбол

Картинная галерея

Еще картинки>>>

Вольный каменщик

27 августа - день 159-й, не очень юбилейной, но все равно годовщины гениального Ивана Франко. Уж не знаю истоков величайшей литературно-исторической несправедливости, из-за которой он, такая глыба, стоит как бы во втором ряду за достаточно посредственным и намного менее разноплановым Шевченко,— просто так сложилось, да и все тут.

Если Шевченко — кобзарь, то Франко — каменяр, каменотес, каменщик. Его «Каменярі» — это не стихотворение. Это — недостижимая вершина, гимн.

Гимн кому и чему — вопрос отдельный. Советская пропаганда умела перепевать — политически абсолютно нейтральное «в сім’ї великій» превратить в предвосхищение и воспевание будущего СССР, а цвета УПА — в мелодичное лирическое «два кольори» (что никак не умаляет заслуги Павлычко и Билаша: потому УПА и взяла эти цвета, что они — от народа!)…

Так и гимном революции стало не только «Вічний революціонер», но и гораздо более глубокое «Каменярі».

Этому великому стихотворению — многогранному, как все гениальное,- приписывают даже прославление масонства. Нужно сказать — не без оснований: богатая и противоречивая фигура вечно ищущего, мечущегося гения давала такие поводы. Уже сама его фамилия рядом с названием «Каменярі» переводится как «вольные» (с французского) «каменщики», что является обозначением масонов.

На это же в определенной степени наталкивают и фрагменты текста, где речь идет о «рабах волі», где «голос сильний нам згори…», где сказано «святою думкою», «друзі й недруги… і нас, і намір наш, і діло те клэнуть», где, наконец, есть «нехай прокляті ми»…

Неоднократно упомянуты в «Каменярах» и символы масонства — молот, кости, скала, око, камни. Девиз — братство, верность и молчание — прямо не обозначен (в строгом согласии с 3-м элементом этой триады), но все стихотворение ими проникнуто. Взять хотя бы то же молчание: люди — беззвучны! Даже когда «і серце рвалося, і груди жаль стискав»! Да, «підняли вгору руки», но — без слов. Гремят лишь «голос сверху» и молоты…

Ну, и что же это значит? А ничего. Абсолютно ровно ничего. Да, могло быть увлечение и масонством. Для такой натуры — было бы странно, если бы этого не было. Однако гимн «Каменярі» — не масонству.

Это — гимн протесту. Как, кстати, и «Вічний революціонер». Но ключевое здесь — не только ломать. Ломать и строить — таков конструктивный протест гения. В противоположность коммунистическому «до основанья, а затем» ломка старого и построение нового у Франко — процесс единый, одновременный. Разрушая — создаем.

Это — гимн прогрессу, борьбе, гимн, если угодно, диалектике — переходу количества в качество, отрицанию отрицания, не случайно в нем есть и единство борющихся противоположностей — ломки и созидания. Сектантские разрушительные символы перенаправлены в новое русло.

Между прочим: диалектика — есть, а материализма — нет! Источник — голос. Источники — жизнь и печаль. Это — Гегель, переведенный на украинский.

Почему до сих пор нет русского перевода — непонятно. Неужели России настолько не свойственно единство протеста и сотворения нового? Неужели для свиномосковья — только «Каменщик» в прозе того же Франко, поучительное назидание, антигимн антипротесту?

В общем — не мог не дать своего варианта перевода. Возможно, он непрофессиональный и наверняка — это блеклая тень творения мастера. Вдобавок — с достаточно либеральным представлением о праве стихотворного переводчика безжалостно карёжить классический оригинал. Но поскольку другого перевода нет — потерпите.

Итак:

Иван Франко. Каменщики

Я видел странный сон. Как будто предо мною

Огромная, пустая, и дикая земля

И я - железной цепью скован, стоя

Под высоченною гранитною скалою,

А дальше тысячи таких же, как и я.

 

У каждого лицо давно уж скорбь изрыла,

В глазах у каждого горит еще любовь.

И руки каждого цепь, как змея, обвила

И плечи каждого к земле она склонила,

И нечто сдавливает всех, и давит вновь и вновь.

 

У каждого в руках стальной тяжелый молот,

И голос сильный сверху нам, как гром, гремит:

«Ломайте же скалу! И пусть ни зной, ни холод

Не остановят вас, ваш труд! Терпите жажду, голод.

Ведь вам назначено разбить этот гранит».

 

Единым для всех нас желанье это было,

И тыща молотов слились в один удар.

И в тысячи сторон осколки разносило

С кусочками скалы; с отчаянною силой

По глыбе вместе били мы, и млад, и стар.

 

Как водопада рев, так молоты из стали

Гремели по скалище каждый раз,

Мы пядь за пядью себе место добывали;

И хоть увечья часто получали

Мы дальше шли, сдержать нельзя уж было нас.

 

И знали: благодарны нам не будут

За эту кровь, за этот страшный труд,

И лишь тогда идти за нами всеми люду,

Как мы пробьем дорогу, выровняем всюду

И наши кости тут под нею загниют.

 

Но славы средь людей мы вовсе не желали,

Ведь не герои мы, и нас покрепче есть,

Нет, мы невольники, хоть добровольно взяли

Себе оковы. Мы рабами воли стали:

Дорогу строя, только каменщики здесь.

 

И все мы верили, что сможем мы руками

И расколоть скалу, и раздробить гранит,

Что кровью собственной и нашими костями

Дорогу прочную построим и за нами

Придут и новое добро, и новый быт.

 

И знали мы, что где-то там на белом свете,

В том мире, где нас ждут или не ждут,

Льют слезы из-за нас родители и дети,

Что недруги с друзьями камни эти,

Нас, наши мысли, наше дело — всё клянут.

 

Мы это знали — и не раз душа болела

И рвалось сердце, и сжимала грудь тоска,

Но слезы, боль, печаль, хоть обжигали тело,

Как и проклятья, нас не отвлекли от дела,

И с молотом ничья не дрогнула рука.

 

Вот так мы все идем, и связаны мы вместе

Святою мыслею, а молоты в руках.

Пускай мы прокляты и миру с нами тесно!

Ломаем мы скалу, где нет для правды места,

И счастье всех на наших будет на костях.

 

 

Постоянный адрес материала http://www.samoe.in.ua/index.php?pub=779

При перепечатке ссылка на www.samoe.in.ua обязательна.

© А.Кирш концепция, структура, содержание,сюжеты рисунков | © А.Левин оформление и техническая разработка | © В. Лотоцкий рисунки
2010 г.